Here, in part two of this Mystère et Boules de Gomme blog exclusive, are Pierre Capretz’s answers to the remainder of our questions on casting and production of FIA, controversies surrounding FIA and its future. Thanks to everyone who submitted questions and of course a huge thank you to Professor Capretz for his willingness to answer them for us! Lots of great stuff below, including information on a possible French in Action reunion on which Prof asks us for input, so please provide it! Enjoy and leave comments!
III. Le Casting et tournage
FIA fan Georges a demandé : 1) Combien d’acteurs ont auditionné pour Robert, Mireille, Marie-Laure et Hubert ? 2) Les avez-vous choisis vous-même ?
FIA fan Gianni a demandé : Valérie Allain comme Mireille a sans doute aidé beaucoup à donner au French In Action un statut culte. Comment vous êtes arrivé pour choisir Mademoiselle Allain pour jouer Mireille et quelles autres actrices ont été considérées pour le rôle?
Le choix des acteurs s’est fait de la façon suivante :
La directrice du casting, qui venait de terminer le casting du film Danton d’Andrzej Wajda, a lu nos scripts et nous a proposé un certain nombre de comédiens possibles pour chaque rôle. Je ne saurais pas dire combien en tout.
Pour les rôles principaux on a fait faire des bouts d’essai aux deux ou trois acteurs les plus prometteurs.
Avant que nous tournions le French in Action que vous connaissez, il y a eu, au cours des années, une succession de programmes qui utilisaient des enregistrements audio accompagnés de milliers de diapositives au lieu de la vidéo actuelle, mais qui étaient tous construits sur la même « histoire » et les mêmes personnages. Le personnage de Mireille était donc solidement établi et nous avons cherché une actrice qui lui correspondrait le plus exactement possible. Valérie Allain y correspondait point par point.
FIA fan Gianni aussi a demandé : Est-ce qu’il y avait des acteurs dans FIA qui étaient un peu difficiles ou posaient des problèmes pendant la mise en scène?
Pas vraiment, si ce n’est, peut-être, qu’une comédienne qui, dans une certaine scène, devait être prise pour Mireille, et, pour cela, devait porter les vêtements de Valérie, a refusé catégoriquement de porter des vêtements d’une autre comédienne. Il a fallu toute la diplomatie et les ressources du directeur artistique pour résoudre cet incident majeur.
Nous tournions de façon continue : avec une équipe du lundi au vendredi, et avec une autre équipe du samedi au dimanche. Il est arrivé, une fois, qu’une actrice, ayant eu envie d’aller passer le week-end sur la Côte, n’était pas là le lundi matin alors que toute l’équipe attendait sur le plateau, prête à commencer le tournage …Indignation générale… coup de téléphone …ordre comminatoire de sauter dans le premier avion…
FIA fan Andy Robin a demandé : Cher Professeur — Est-ce que le nom de Virginie Comtesse est dérivé du deuxième vin de Chateau Pichon Lalande Comtesse de Longueville (”La Virginie de la Comtesse”)? Pardonnez mon francais, s’il vous plaît — j’ai seulement appris jusqu’à la Lecon 31… J’ai plus de travail encore !
Eh, non ! Je suis désolé d’avoir à vous décevoir. L’actrice qui joue Marie-Laure n’a rien à voir, que je sache, avec les grands crus bordelais ! Ni sans doute avec aucune comtesse. D’ailleurs son nom s’écrit avec un n : Contesse pas avec un m comme Comtesse.
FIA fan cathyramer a demandé : “I often wonder if any of the minor characters…le mari de Cécile, M. Belleau, the waiter at the Closerie, le mime, might be family members of Professor Capretz? And when I’m struggling to catch something that is being said, I just wait like a child to hear Prof. Capretz explain to me what I just missed. I can always count on him!”
No, there are no members of my family among the characters of French in Action. I was trying to present general truth, not particular characters. Members of my family would have been true but particular.
(JS) Valérie Allain est à mon estimation parmi des comédiennes les plus belles qui sont apparues à la télévision américaine. C’est avec raison qu’elle a gagné un grand nombre d’enthousiastes aux États-Unis à la cause de FIA. On a dit qu’elle est un exemple d’une beauté «expressive», c’est-à-dire qu’on est captivé par les expressions de son visage, quand elle parle et quand elle interagit avec les autres. Est-que c’était une qualité importante quand vous avez choisi Mademoiselle Allain pour le rôle?
« The camera loves her »
Oui, mais nous l’avons choisie surtout parce qu’elle correspondait exactement au personnage de l’histoire tel qu’il apparaissait dans les versions successives qui ont précédé French in Action.Cela dit, nous avons eu la chance de tomber sur une actrice particulièrement naturelle.
(JS) Charles Mayer semble un bon complément pour Valérie : ils ont une chimie parfaite. Quelles sont les qualités importantes dans votre choix de lui pour le rôle de Robert?
Pour Robert, nous cherchions également un comédien qui correspondrait autant que possible au personnage des versions précédentes : beau garçon, grand, brun, Américain mais parlant parfaitement français pour qu’il puisse servir de modèle à nos étudiants. Charles Mayer est Canadien, plutôt qu’ « Américain » dans le sens où nous l’entendions, mais il parle parfaitement français.
(JS) Beaucoup des américains que je connais disent qu’ils n’aiment pas trop les mimes. Sur les programmes de télévision comme «Saturday Night Live» il se moquent des mimes. (Ils représentent une cible trop facile : ils ne peuvent pas répondre!) Mais au moins pour nous, les FIA fans, je pense que Jean-Claude Cotillard a beaucoup réhabilité l’image de mime avec ses deux rôles comiques en FIA : comme «l’homme en noir» et comme «démonstrateur» des expressions en français. Comment l’avez-vous choisi? Sa fille, Marion Cotillard, qui a gagné l’Oscar pour son rôle de Edith Piaf dans «La Vie en Rose» a du être un enfant en 1985. Etait-elle là avec son père pendant le tournage?
Il y a en France une tradition de grands mimes, considérés, à juste titre , comme de grands acteurs, par exemple :
Baptiste Debureau, vedette du Théatre des Funambules dans la première moitié du XIXème siècle, qui a inspiré la pièce et le film de Sacha Guitry, Debureau, de même que Les Enfants du Paradis, le film de Jacques Prévert et Marcel Carné.
Etienne Decroux ( 1898- 1991) qui, après avoir travaillé comme acteur avec Charles Dullin, Antonin Artaud et Louis Jouvet, se consacra entièrement au mime.
Jean-Louis Barrault qui s’est illustré comme mime dans les Enfants du Paradis.
Marcel Marceau qui, en tournée aux Etats –Unis vers 1950, créa la « marche contre le vent » reprise quelque trente ans plus tard par Michael Jackson sous le titre de Moonwalk.
On peut ajouter à cette liste de grands mimes Jean-Claude Cotillard qui est aujourd’hui directeur pédagogique de l’Ecole Supérieure d’Art Dramatique de la Ville de Paris… et le père de Marion Cotillard.
Non , je ne me rappelle pas avoir vu Marion Cotillard sur le tournage de French in Action. Elle devait avoir environ dix ans à cette époque.
(JS) Sur le blog “FancyRobot” Charles Mayer lui-même nous a dit que tout le filmage avait lieu pendant l’été de 1985. Ça fait combien de temps?
Oui, le tournage s’est fait en un été, de juillet à septembre 1985.
Comme j’ai eu l’occasion de le dire plus haut, ce fut un travail très intense. Nous tournions avec deux équipes. De lundi à vendredi avec une équipe, et le samedi et le dimanche avec une deuxième équipe, ce qui fait que Barry Lydgate et moi devions être sur le plateau sept jours sur sept.
IV. Les Controverses
(JS) J’ai toujours trouvé le personnage de Jean-Pierre Bourdon, le dragueur, joué par Riton Liebman, parmi les personnages secondaires les plus amusants de FIA. En 1990, quelques étudiants de Yale se plaignaient de sexisme dans la FIA. Apparemment, le point de mire de leur critique était le personnage de Jean-Pierre et son interaction avec Mireille. Pour moi, cela a toujours été difficile à comprendre car ses trucs ne mènent nulle part avec Mireille ou avec toutes les autres qu’il essaie de draguer. Il apparaît comme un bouffon chaque fois. En outre, il est bien récompensé par les reproches d’Annick dans la Leçon 13. Les autres disaient que la représentation de Mireille est sexiste. Cela aussi me semblait une revendication bizarre, car elle est dépeinte comme très intelligente, ingénieuse, moqueuse, et prête à utiliser ses compétences dans les arts martiaux sur les hommes qui font des remarques désobligeantes. Elle contrôle chaque situation dans laquelle elle se trouve aussi bien que ses relations avec Robert. Que pensez-vous de ces accusations de sexisme maintenant, avec 20 ans de perspective ?
Je suis d’accord avec vous.
Si mes souvenirs sont exacts, les accusations de sexisme ont été lancées par deux étudiantes de Yale qui cherchaient un cheval de bataille pour partir en guerre et attirer l’attention sur la cause antisexiste qui leur tenait à cœur. Elles ont très bien mené leur attaque qui a eu très vite un effet considérable, suscitant des débats sur NPR , des articles dans les grands journaux, du Washington Post au New York Times et jusqu’au Village Voice. Heureusement il y avait déjà un assez grand nombre de professeurs qui utilisaient French in Action et qui ont jugé que leurs critiques n’étaient guère fondées. En fait les deux étudiantes à l’origine de ce brouhaha connaissaient assez mal le programme, n’étant dans le cours que depuis deux ou trois semaines.
Nombre de professeurs qui utilisaient French in Action dans leurs cours depuis deux ou trois ans et le connaissaient bien se sont inscrits en faux.
En 1990, un professeur de Wooster, Carolyn Durham, qui connaissait bien French in Action, l’a qualifié de critique postmoderniste et féministe de l’histoire d’amour hétérosexuelle typique de Hollywood et des discours conventionnels masculins.
En définitive, l’attaque lancée par ces jeunes féministes a eu pour résultat d’attirer l’attention sur French in Action et lui a fait une grande publicité.
(JS) Je ressens une certaine gêne à poser la question suivante, mais comme c’est devenu une source de beaucoup de spéculations, je me sens en même temps obligé de poser la question. On a beaucoup remarqué que Valérie Allain ne portait pas un soutien-gorge quand elle a joué le rôle de Mireille. (C’était le choix de Mlle Allain? Est-ce que c’était la mode en France à cette époque-là? ) Est-ce que c’est possible que cet aspect de son habillement est une des origines des plaintes contre FIA ? Pensez-vous que cette controverse est illustrative d’un complexe psychologique particulier aux américains en ce qui concerne le corps féminin, ou au moins d’une différence de mentalité entre les deux cultures ?
J’ai été très étonné la première fois qu’on m’a demandé pourquoi Mireille ne portait pas de soutien-gorge. « Comment ? Elle ne porte pas de soutien-gorge ? C’est vrai ? » Je ne l’avais jamais remarqué. Et pour autant que je me souvienne, personne parmi la centaine de membres de l’équipe de tournage n’y a jamais fait allusion. La responsable des costumes s’occupait de ce que portaient les acteurs et c’était très important. (Un jour, quand on s’est aperçu que Robert portait sa veste sans manches en sortant du cinéma et celle en seersucker quelques mètres plus loin d’une part, et que , d’autre part, il n’était pas possible de re-filmer la scène, j’ai été obligé d’écrire un nouvel épisode pour pouvoir justifier ce changement de veste) . Mais la responsable des costumes ne s’occupait pas des sous-vêtements ! Il était important que Robert porte la bonne veste, mais la responsable des costumes ne se préoccupait pas de savoir s’il portait un slip ou un caleçon. Et personne ne se préoccupait de savoir si Mireille portait un soutien-gorge ou non.
Comme vous le dites, JS, il s’agit là d’une différence de cultures.
Il y a quelques années, les Français s’étonnaient et s’amusaient d’entendre dire qu’aux Etats-Unis il y avait des femmes qui brûlaient leur soutien-gorge pour manifester leurs convictions politiques. A notre époque on peut porter un « haut » ou pas sur les plages françaises. Le port ou l’absence d’un soutien-gorge ne semble pas être une préoccupation majeure pour les Français . Observez le petit Français qui découvre la Vénus de Milo ( Leçon 23). Qu’est-ce qu’il demande : « Dis, Papa, pourquoi elle n’a pas de bras ? Il ne demande pas « Why doesn’t she have a bra ? » … Parce qu’il est Français !
V. L’avenir de French in Action
FIA fan Vive Ousmane! a demandé : Yes, what about a FIA reunion? It would be great if the public could get autographs from Pierre, Mireille, Robert….
A French in Action Reunion is being considered.
Could you indicate
– whether you would like to attend
– what would be the best time
One suggestion was to have it on the day before the AATFF Annual Convention in Philadelphia :
-what would be the best location
– what you would like to see on the program?
.Also, what about updating French in Action? Would it be possible to film a 21st century version?
Several ways of updating are being considered . One of them would be through selected pages of the Diary that Marie-Laure has been keeping from age 10 to today.
No, unfortunately it would not be possible to film a 21st century version : it would cost several millions.
Do you have any ideas for incorporating new technologies?
Yes, indeed, the present French in Action is one item in a long series of successive programs, each one using the latest technology available at the time, from recording sound on wax disks, to magnetic wire, to magnetic tape, to computer ; from duplicating hand-drawn illustrations, to delineascope, to slides with live audio to slides synchronized with recorded audio, to video, to computer.
A French in Interaction program is currently being developed using the most advanced technologies for multimedia interactivity.
FIA fan Gianni a demandé : Je suis sûr que beaucoup de nous voudraient voir un type de “French In Action, 25 Ans Après”. Quelle est la possibilité de faire quelques nouveaux épisodes ou de faire un téléfilm avec les acteurs principaux de la série originale?
Nous avons produit un script pour un court-métrage dans lequel Mireille et Robert, qui ont maintenant passé la cinquantaine, se rencontrent par hasard sur le campus de Yale ( c’est le « Parents’ Day » et Mireille a un fils à Yale, Robert une fille). Ils vont prendre un café et se souviennent de leur rencontre à Paris il y a quelque vingt-cinq ans et épiloguent sur tous les changements qui ont eu lieu depuis.
Ce court-métrage n’a pas été réalisé faute de fonds.
VI. « Other » Questions.
FIA fan Kit asks the following questions:
Are you still teaching?
No, I am officially retired.
I am working on developing French in Interaction
Have you kept in touch with Robert or Mireille since making the show with them?
No, except recently to ask whether they would consider coming for a FIA Reunion if one can be organized.
Do you have a favorite episode?
Of course not ! Parents are not supposed to have a favorite child.
Was there any particular reason behind the choosing of that particular building to be the residence of the characters in the show?
Yes. Finding a home for Mireille was not easy.
In a version that preceded the present FIA, Mireille lived on 48 rue de Vaugirard. It created problems because many students who would go to France at Christmas or in the spring would go to the house and ring the bell…probably expecting Mireille to answer which she never did. This bell ringing, though, annoyed considerably the tenants of 48 rue de Vaugirard , one of whom happened to have a connection with Yale.
So, in the next version, I moved Mireille to 38, hoping for the best ; and it worked fine until , on the first day of the second term, a student woman who had been to Paris for Christmas was being asked questions by all members of the class : « Alors, c’était bien ? Tu as vu la maison de Mireille ? » There she started crying.
« Qu’est-ce qu’il y a? »
« Ils sont en train de la démolir ! »
The whole class was « catastrophée » and I was more so than any of them. Over spring recess I rushed to Paris to check and indeed the house had been torn down to build an annex of the Hôtel de la Monnaie.
I moved Mireille to 18 rue de Vaugirard which is safe because it does not exist.
FIA fan Rodporte a demandé : Cher Professeur, How do you translate “mystere et boules de gomme”?
Cher Monsieur (ou Madame?), in the FIA method we never translate! We observe the situations in which a word or phrase is used.
It seems that Marie-Laure says that when she has no explanation or does not wish to provide one.
et JS ajoute : Y a-t-il une signification particulière de cette expression, si souvent répétée par Marie Laure, pour vous?
Y a-t-il une signification particulière de cette expression ? Hum…Mystère et boule de gomme ! Je ne sais pas !
C’est une expression enfantine, dont l’origine est mystérieuse…
On a dit qu’elle venait peut-être de « mystères de la Begum » dans le roman de Jules Verne, Les 500 millions de la Bégum, un roman lu surtout par les jeunes et qui date de 1879.
Une autre explication, peut-être un peu trop astucieuse, se réfère à la boule de cristal dans laquelle les voyantes lisent l’avenir. Si la boule , au lieu d’être faite de cristal est faite de gomme, elle est opaque et on ne peut pas y lire l’avenir : l’avenir est devenu un mystère !!!
Avant d’apparaître dans French in Action, cette expression était entrée dans la littérature en 1949 où elle figure dans une pièce de Montherlant, Demain il fera jour.
Filed under: Uncategorized |
Will Tante Georgette be at the reunion in October?
Georges: Regrettably, the actress who played Tante Georgette, Colette Ripert, passed away in 1990 (when only 60 years of age). Ripert was a well known star of French cinema and theatre with lots of film credits in the 1940s and ’50s as you can see on her IMDB page. Do a Google image search under her name and prepare to be wowed at what you see. I am sure that at the reunion she will be remembered and I would like to hear how she ended up being cast for FIA and how her character was developed.
Our favorite school for learning French in France is l’Instut de Français in Villefrance sur Mer.
http://www.institutdefrancais.com/
They have 8 levels – 2 beginner, 4 intermediate, and 2 advanced. The first day you are there, you take an extensive test to determine the best level for you. You’ll end up in a class with 8 or 9 others at the same level. It’s total immersion – they even threaten to fine you « un Euro par mot » for every non-French word you speak on the campus. They provide breakfast and a hot lunch, so you’re immersed in French for 8-9 hours each day. It’s not inexpensive, but it’s the best way to learn or improve your French quickly.
I could be wrong on this, but I thought the « feminist » issue was not about the show per se, but about a classroom exercise in which students would play the part of « drageurs » and try to come up with pickup lines in French. Apparently the exercise got out of hand, and that’s what started the complaints.
By the way, LMAO on Professeur Capretz’s: « Observez le petit Français qui découvre la Vénus de Milo ( Leçon 23). Qu’est-ce qu’il demande : « Dis, Papa, pourquoi elle n’a pas de bras ? Il ne demande pas « Why doesn’t she have a bra ? » … Parce qu’il est Français ! »
Wright,
I have been to this school two times. Although they don’t use French In Action, the teaching staff is wonderful and you will be fully immersed in French the entire time you are there. They are located in the Rhone-Alps region of France. If you would prefer to stay in Paris or some other region, you will find plenty of schools just by doing a google search. Good luck and happy travels!
So yes, a reunion/celebration is in the works for some weekend in fall 2010.
Rumor has it: it will be at Yale; for some weekend in the fall so teachers can come; it will feature a cast reunion of some sort and, of course, LE PROFESSEUR!!!
I shall post more info as I hear it.
A Yalie with her ear to the ground.
Je ne parle pas très bien la française. Donc, je vais écrire en l’anglais.
My wife and I plan to go to France this summer with our 12 year old grandson to take courses in French for two or three weeks. We would like to find a school in France in which we can ALL take a course and which uses French in Action.
Do you know of any?
(Vous pouvez réprondre en française, si vous preferez.)
On Facebook, there is a group Atelier Charles Mayer.
http://www.facebook.com/group.php?gid=8225089607
He occasionally posts there, and he is in France in March 2010. His posts are very thoughtful, some quoting other actors on acting.
There is also one for Valerie Alain, but for reasons unclear, she only has six fans. Only six! You should join!
Are the plans for the reunion going forward?
Have Valerie and Charles agreed to come?
J’essaie de continue FiA avec mes élèves secondaires ici en California au nord. Est-ce qu’il y ait d’autres profs secondaires qui l’utilisent aussi? Je voudrais discuter avec eux! Etre prof de français peut être un peu solitaire de temps en temps…
I would also be interested! I’m curious to how many teachers still use French in Action. Is there anyone who knows? Is it still used at Yale?
If Prof. Capretz and at least some of the actors can be there, I’m on!
And if it’s publicized, I bet many more will be, too. . . .
I have loved the FIA since finding them late at night about 10 years ago on PBS. They were/are a great way for an insomniac to pass the time! ( je suis toujours insomniac mais je parle francais un peu grace a FIA).
J’aimais venir au rendez vous mais pas en été.
Peut-être en automne 2010? J’habite au Canada.
@jpullivan, j’ai la solution: regardez la leçon 15 à 2.27!
Above, Professor Capretz describes a near crisis during the filming of a scene in which someone mistakes a young woman in similar dress to be Mireille. Apparently this actress refused to wear the clothes that Valérie had been wearing. I think this probably was for Leçon 30 in which Robert in a rental car, originally intending to look for Mireille in Provins, instead follows a red Alpine driven by a blonde in a yellow sweater out of Paris and into « pleine Burgogne. » Note the sweater and the pissed-off expression on the face of the actress who exits the Alpine at a gas station at about 6minutes, 30 seconds. No question that is the same ratty yellow sweater worn in so many episodes by Valérie. So I guess this is likely the actress who caused the trouble described. (Unfortunately no mention of this actress in the credits to this episode.) However, isn’t there another scene in an earlier epidode in which a young woman is mistaken for Mireille? Perhaps by Jean-Pierre? In the Jardin de Luxembourg? Help me out here, FIA fans… Oh, and Bonne Année 2010! Let’s make it a great year for the « French In Action Community. » 🙂
Sur les controverses: comment nous disons en francais « lighten up »?
Bonjour!
Je ne peux pas décrire en mots comment je suis heureux de lire ces deux articles avec des réponses de notre cher professeur 🙂 C’est vraiment étonnant qu’aujourd’hui on a cette page pour communiquer et que Pierre Capretz a devenu un prof pour les étudiants dans toutes les pays, partout. Moi, par exemple, je viens de Russie et ici il y a beaucoup de gens qui connaissent ce méthode!
J’étais un peu en retard pour les questions mais j’ai voulu dire que Mari-Laure était une personnage tellement drôle et vivante et c’est pas claire pour moi pourquoi personne ne posait des questions a propos d’elle.
Aussi il est amusant que cette cours était née (au début) de la cours pour l’armée! Je voudrais savoir comment cette idée(ce méthode) évoluait après le FIA était tourné. Dans des années 1990, 2000…
Et, oui, 🙂 pardonnez-moi pour des fautes. J’ai écrit en français seulement pour montrer qu’après une année que j’apprends la langue, je peux au moins m’exprimer — et c’est grâce a FIA! Je n’ai jamais vu une méthode plus efficace!
J’espère que notre professeur aura la possibilité de voir ces lignes. Joyeux fêtes a vous et a tout le monde!
P.L.
Great! I would love to see it happen, but wont be attending in person though. Curious to see what the actors have been up to and what they are like today.
I can tell from the WordPress stats that people are reading the interview, so I’m surprised there are no more comments.
Professor Capretz asks US to give him feedback on the idea of a FIA reunion, so I think we should do so.
The AATF (American Association of Teachers of French) convention he mentions will take place July 4-10, 2010 in Philadelphia, PA. I, for one, would do anything to attend if this is scheduled (which for me would mean a lot of expense and effort, since I will be out of the country for most of the year).
What do the rest of you think of this? If Charles, Valérie and hopefully other leading cast members would be there for you to meet, would you go? I think if it were advertised well enough (we’d do our part here at Mystère et boules de gommes) it could generate a fair amount of interest.
How about production of a special DVD with bloopers or outtakes from the original production available at the event, with Prof. Capretz and cast members there to sign them? 🙂